Iaxartes › Pompeya: graffiti, señales y avisos electorales » Orígenes antiguos

Artículos y Definiciones › Contenido

  • Iaxartes › Historia antigua
  • Pompeya: graffiti, señales y avisos electorales › Orígenes antiguos

Civilizaciones antiguas › Sitios históricos y arqueológicos

Iaxartes › Historia antigua

Definición y orígenes

por Antoine Simonin
publicado el 28 de abril de 2011

El Iaxartes es un río, hoy llamado Syr-Daria, que nace al oeste de las montañas Pamir en Fergana (en la actual Kirguistán) y fluye a través del moderno Kazajistán, Tayikistán y Uzbekistán hasta el lago Aral, cubriendo una distancia de 2212 km. En la antigüedad, este río fluía a través de Fergana y Sogdiana, marcando el límite de las estepas de Asia Central. Era la columna vertebral del área, permitiendo sistemas de riego en un área árida. Este río también tenía un significado simbólico para las civilizaciones occidentales, por lo que marcaba el límite entre el mundo conocido civilizado al sur de él y el mundo nómada al norte de él. Este río tenía diferentes nombres en diferentes fuentes, como Araxes ("río rápido") o "Yakhsha Arta" en persa. Los medos primero definieron los Iaxartes como la frontera norte entre la civilización y los nómadas (como los escitas), una tradición que los persas siguieron. El rey persa Ciro el Grande fundó la ciudad de la Círopolis en el 544 aC en el lado sogdiano del río, para convertirlo en "la primera línea del imperio persa contra los nómadas" (Estrabón, XI, 11. 4.).Desafortunadamente, según Herodoto, murió al lado de este río, luchando contra el Masajista para convertirlo en su vasallo.Cuando Alejandro Magno invadió el Imperio Persa, decidió hacer de los Iaxartes la frontera nororiental de su imperio.Construyó su ciudad más avanzada en Iaxartes en 329 aC, llamada Alexandria Eschate ("Alejandría es la más alejada"). El mismo año destruyó Cyropolis después de la rebelión sogdiana, y ganó una batalla decisiva contra los escitas en los Iaxartes, asegurando esta frontera norte hasta su muerte. Después de la muerte de Alejandro, el río siguió siendo una línea de frente, pero más y más ejércitos nómadas lo cruzaron. La última presencia política griega parece haber sido la greco-bactriana, bajo el reinado de Eutydemos (c.230-200 aC). Después de su gobierno, los Iaxartes cayeron en manos de Sakas, Yuezhei y luego de nómadas Kangju, todos ellos empujando hacia el sur contra los imperios greco-bactriano y partino.

Pompeya: graffiti, señales y avisos electorales » Orígenes antiguos

Civilizaciones antiguas

por Mark Cartwright
publicado el 18 de noviembre de 2012

ADVERTENCIA: este artículo contiene un lenguaje sexualmente explícito que podría no ser apropiado para niños o adolescentes.
Avisos Electorales, Pompeya

Avisos Electorales, Pompeya

La ciudad romana de Pompeya fue preservada en metros de material volcánico después de la erupción cataclísmica del monte. Vesubio en 79 CE. A menudo, podemos experimentar el pasado antiguo solo a través de las interpretaciones de segunda mano de historiadores y arqueólogos, pero en el caso de Pompeya podemos leer las palabras mismas de la gente común a partir de la gran cantidad de graffiti, carteles y carteles electorales que han sobrevivido y que dan una idea única de sus pensamientos, esperanzas y deseos. A continuación se incluyen algunos ejemplos de esta rica fuente histórica [las notas editoriales están entre paréntesis].

EN GLADIADORES

El ídolo de las chicas, Celadus el gladiador tracio.
El grupo de gladiadores de Aulo Suettius Certus luchará en Pompeya el 31 de mayo. Habrá una caza y toldos.
Ven y bebe, Oceanus. [en la pared de una taberna; Oceanus era un celebrado gladiador]

SOBRE LAS ELECCIONES POLÍTICAS

Los bebedores tardíos le piden que elija a Marcus Cerrinius Vatia eadile. Florus ad Fructus escribió esto.
Marcus Cerrinius para edil. Algunas personas lo aman, otros son amados por él, no lo soporto. - ¿Quién detesta, ama?
Si se piensa que la integridad en la vida es útil, este hombre, Lucrecio Fronto, es digno de gran honor.
Valens, estás durmiendo; estás dormido y soñando; despierta de tu sueño y haz que Helvius Sabinus sea edil.
Si se le concede honor a un hombre que vive modestamente, se le debe dar un digno honor a este joven, Cuspius Pansa.
Le pido que elija Lucius Popidius Ampliatus y Lucius Vedius Nummianus aediles.
Le ruego que elija a Marcus Epidius Sabinus magistrado superior con poder judicial, un joven digno. El venerable consejo lo está eligiendo. Buena fortuna a Clemens, venerable juez.
Todos los adoradores de Isis llaman a Cn. Helvius Sabinus como edil.
Para la salud, el regreso y la victoria de Gaius Julius Phillipus, aquí, a sus lares, Publius Cornelius Felix y Vitalis Cuspius hacen una ofrenda.
Todos los maleantes y Macerius piden Vatia como edil.
Epidius con su hogar quiere y apoya Cn. Helvius Sabinus como edil.

EN AMOR Y SEXO

El amor dicta lo que escribo y Cupido guía mi mano: que yo muera si quisiera ser un dios sin ti.
Successus, el tejedor ama a una camarera llamada Iris a quien no le importan. Y cuanto más suplica, menos le importa.
Te pido que te conviertas en el apoyo de mi vejez. Si no crees que tengo dinero, no me ames. [Zosimus a Victoria]
No me importa tu embarazo, Salvilla; Lo desprecio.
Si alguien está buscando abrazos tiernos en esta ciudad, debe saber que todas las chicas están disponibles.
Glyko lame coños por dos culos.
Es mucho mejor follar un coño peludo que uno liso: conserva el calor y estimula el órgano.
Sátiro, no lames el coño dentro de la abertura sino fuera de la abertura.
Aquí he penetrado las nalgas abiertas de mi señora; pero fue vulgar de mi parte escribir estos versos.
Romula chupa a su hombre aquí y en todas partes.
El que ama a una chica de piel oscura arde en carbones negros; cuando veo a una chica morena, con gusto comí moras.
Lo que el maestro ordena no es vergonzoso. [escrito por un esclavo]
[Secundus] enloqueció a los muchachos que lloraban.
[Quintius] ha penetrado en este lugar agitando las nalgas y ha visto el dolor que causa.
Deja que Damoetas se rinda ante mí y él será más feliz que Pasiphae.

DIVERSO

El fénix tiene suerte, que tú también lo estés.
Agradable es sobre el gran mar. [paráfrasis de una línea del poeta Lucrecio]
Un dios benévolo vive aquí. [en una pared de la casa]
Si vas a pelear, ¡vete! [en la pared de una taberna]
Mereces pagar todos tus trucos, posadero. ¡Vendiéndonos agua y quedándote el buen vino!
¡Deja prosperar a cualquiera que me invite a cenar!
Te admiro, pared, por no haberme colapsado por tener que cargar con los tediosos garabatos de tantos escritores.

LICENCIA:

Artículo basado en información obtenida de estas fuentes:
con permiso del sitio web Ancient History Encyclopedia
El contenido está disponible bajo licencia Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported. Licencia CC-BY-NC-SA

Contenidos Recomendados